結婚反対① (両親の心配事)

(C’est une version japonaise de l’article « Ma famille était contre ce mariage 1/2 »)
「実はね…今だから言うけどね。」ある日母がそっと切り出しました。
「9年前、結婚を心から祝福してあげられなかったの。あんたが騙されて傷つくんじゃないかって心配だった。ごめんね。でも、今はもう安心して見ていられる。みんな幸せそうで何より。」

Ma famille était contre ce mariage 1/2

Ma mère m’a raconté un jour « J’avoue maintenant que vous fondez une très belle famille heureuse, j’avais un doute sur la sincérité d’Arnaud et je ne pouvais pas célébrer votre mariage du fond de mon coeur… »
Elle ne m’a jamais montré ce souci et mes parents n’ont jamais exprimé leur opposition à notre mariage. Ils ont respecté ma décision malgré tout.

日仏 恋愛観と結婚観

現在の夫アルとの結婚を考えた時、まず家族構成の違いに驚き(前回の記事参照)、恋愛観や結婚観にもフランスと日本では違いがあることに気づきました。

Ma vision sur la relation amoureuse et sur le mariage

J’ai l’impression que les français ne considèrent pas le mariage ou le Pacs comme un grand évènement de la vie puisque ce n’est pas le but de la relation amoureuse même au moment de la fondation de la famille. Alors que les japonais se mettent à chercher sérieusement à partir d’un certain âge, de potentiels partenaires pour se marier. Un petit ami ou une petite amie marrant(e) mais volage, endetté(e), gaspilleur(se), sans emploi pourrait être exclut du marché.

日仏 家庭環境だけでもこんなに違うの?!!!!!

現在の夫アルノー(以下アル)と出会った時、彼の育った家庭環境の話を聞いて、かなり驚いたのを覚えています。こんなに複雑な幼少期を過ごしても、こんなに真っ直ぐ育つんだなといったような。日本以外を知らない当時の私の頭の中は、メディアから受け取った、「複雑な家庭環境=道を踏み外す」といった偏った考え方になっていました。

La situation familiale d’un français et d’une japonaise

Dans ce premier article, je me consacre à mes premiers chocs culturels lorsque Arnaud m’a raconté sa vie. Il vous semble peut-être normal et rien ne serait choquant contrairement à moi qui ai eu beaucoup de « pourquoi?! » et « comment?! ». 
Dans un premier temps, je vous présente notre situation familiale complètement différente, celle d’Arnaud et la mienne. Il y a 4 choses qui m’ont surprise. Je vous laisse les deviner.
Ensuite je vous explique ce qui m’a épatée en comparant avec la culture japonaise.