ワンオペ飛行機!ピンチと人の温かさ

今回初めて、日本からドイツのフランクフルトへの飛行機に、3歳になったばかりの長女と、生後1ヶ月半の次女と3人で乗りました。精神的にも肉体的にも大変だった長旅でしたが、様々な人に助けられ、なんとか無事にフランスに帰国することができました。今回は、そんな大変だったけれど、人の温かさに触れられたワンオペ飛行機の体験を書いていこうと思います。

Le vol solo avec deux enfants ; le pétrin et la tendresse humaine

C’était ma première expérience de prendre un avion longue distance toute seule avec mes deux filles, 3 ans et 1 mois et demi. Ce vol du Japon à Francfort était bien évidemment très fatiguant psychologiquement ainsi que physiquement. Cependant grâce aux aides de plusieurs personnes, nous sommes arrivées à rentrer en France. Dans cet article, je vais vous partager cette expérience remplie d’ennuis mais aussi de la tendresse.

半年間の里帰りを終えて(デメリット)

今回は、私たちにとって良くなかったこと5つについて書いていこうと思います。

家族が離れ離れに暮らすので、ある程度のことは想定していましたが、想定外のことも起こりました。特に子どもがいると、時差のある状態での二重生活は、思った以上に大変でした。

6 mois chez mes parents (les points négatifs)

je vais évoquer cette fois-ci 5 points négatifs.

J’avais fait des pronostics sur certaines conséquences causées par cette séparation, toutefois tout ne s’est pas passé comme prévu. J’avais surtout sous-estimé la difficulté de la double vie avec l’enfant en ayant le décalage horaire.

半年間の里帰りを終えて(メリット)

6ヶ月に及ぶ日本の実家での生活は、良かったこともたくさんありました。やはり一番良かったのは、娘が物心もついて、言葉も話し始めの時期に日本に住むという経験ができたことです。日本語のシャワーを浴び、日本ならではの体験もできました。私も家族や親戚、友人と会えて、楽しい時間を過ごせました。

今回は、日仏ハーフでフランスに住む2歳半の娘が、日本に住んだことで経験できたことを5つ書きたと思います。おまけで、私にもたられた心のゆとりにも触れたいと思います。

6 mois chez mes parents (les points positifs)

Pendant ce long séjour au Japon, nous avons vécu de bons moments. Le point le plus inestimable, c’est que ma fille a pu y vivre à l’âge de raison où elle s’est mise à parler le japonais. Elle a pris un bain de langue et elle a connu la culture japonaise. 

Quant à moi, j’ai passé d’agréables moments avec ma famille, ma parenté et mes amis.

Dans cet article, je vais vous partager 5 expériences précieuses dont ma fille franco-japonaise de 2 ans et demi a faites. Et pour finir, je vais également écrire une de mes expériences très positive.

2人目妊娠→夫の転職→里帰り出産→フランス帰国

久しぶりの今回のブログは、最近のアップデートを書きたいと思います。
まず、フランスで流産という悲しい経験をしてから(別の記事で書く予定)、待望の赤ちゃんを授かりました。このタイミングでやっと夫が転職に成功しましたが、転職先は、平日単身赴任な上に育休も取れないという環境。そこで、つわりの真っ只中、日本で出産を受け入れてくれる産院を探し、里帰り出産を決行することに。

日本での妊婦生活は順調に過ごし、無事に女の子を出産しましたが、その矢先に、フランスで夫が骨折。日本で家族4人が集まり一緒にフランスに帰国する予定が、おじゃんになってしまいました。

そして、生まれたばかりの赤ちゃんと3歳児を連れて1人でフランスに帰国して今に至ります。

Grossesse, changement de travail, accouchement au Japon et retour en France

Dans cet article, je vais écrire mon update de la vie.

Cela fait tellement longtemps que je n’étais pas connectée, il n’y a pas mal de choses qui se sont passés comme vous pouvez le voir dans le titre.

夫が父親らしくなったきっかけは、育児休暇

今回は、父親の育児休暇で夫がどう変わっていったのかを書いていきたいと思います。私の妊娠中とは明らかに顔つきが変わり、みるみる父親らしくなってくれたアル。この2週間の育児休暇(に加えてコロナ禍でのリモートワーク)のおかげだと思います。

Le congé paternité a sans doute rendu mon mari comme un père

J’ai trouvé que mon mari avait nettement pris conscience de devenir père pendant ce congé (et le télétravail à cause de Covid 19). En effet, son comportement s’est changé par rapport à la période de ma grossesse. Nous en avons bien bénéficié.

Je vais aborder dans cet article l’importance du congé paternité en vous montrant l’exemple du cas de mon mari.