我が家は、バターと油の消費が多いような気がします。
娘たちが揚げ物が好きだからかもしれませんが、しょっ中スーパーで油とバターを買っています。
サラダ油はまだしも、オリーブオイルは安くないので、お財布に痛い…。泣
我々夫婦のバターと油の消費率は、9対1・1対9と、対照的です。
バター派は、フランス人の夫アル。パンに塗るだけでなく、料理には欠かせない一品です。
一方私は、油(オリーブオイル)派。健康を気にしているように見えますが、ただ単にバターを切って入れるのが面倒なだけです。洗い物も増えるし…。パンを食べないので(あまり好きではない)、バターはほとんど使いません。
ご夫婦で、こんな好みの違いありますか?
目次 (Table des matières)
動画のフランス語解説
問題
フランス人夫アルは、何にバターを入れる?
解答
(動画6秒頃から)
ライス、パスタ、マシュポテト、お肉やお魚を焼く時
- 部分冠詞
数えられない名詞について、「いくらかの」という意味
ex) – du beurre(男性名詞)
– de l’huile(女性名詞)
ex) Mets-tu du beurre ou de l‘huile dans les pâtes?
パスタにバターかオリーブオイル、どっちを入れる? - plus de 無冠詞名詞
より多くの〜
ex) Consommes-tu plus d’huile ou plus de beurre?
オイルとバター、どっちをよく使う? - » Mon mari utilise tout le temps le beurre. »
夫はしょっ中バターを使う。
↑ ここで、「le beurre」と定冠詞が使われているのは、数えられない名詞バターを1つのカテゴリーとして捉えているから。
※ カテゴリー化をする場合
- 数えられる名詞は、定冠詞の複数形
ex) J’aime les fraises. 苺が好き。
– 数えられない名詞は、定冠詞の単数形
ex) J’aime le beurre. バターが好き。
J’aime la viande. お肉が好き。