J’ai vu quelque chose de bouleversant dans un parc. J’ignore si j’exagère mais c’était tout de même choquant pour moi mais pas à ce point-là pour mon mari. Pour lui, le mot « bouleversant » est trop fort.
Auteur/autrice : Yukalsace
フランス語の主語(人称代名詞)
フランス語の主語(人称代名詞)は英語より少し多いです。
大きな違いはというと、英語の「you」と「they」がフランス語には複数あるということです。
また、物が「he, she, they」になるのもフランス語の特徴です。(名詞の性)
英語と比較しながら、見ていきたいと思います。
日仏 私たちのこんな夫婦喧嘩は世界共通?!(掃除編)
新年早々、些細なことでちょっとした言い合いになってしまいました。シャワーから出てきた夫が、「シャワー室の床の一部がすごく汚くてカビが生え始めている。掃除しないと!」と一言。ここまで聞くと、100%夫が正しいのですが、なぜかここで私がブチギレ。そんないきさつを聞いて下さい。
Notre dispute de couple franco-japonais est-elle internationale? (concernant le nettoyage)
Tout au début de la nouvelle année, nous nous sommes disputé à cause de la saleté de la salle de bain.
Une tentative du pickpocket au marché de Noël (les détails)
Je continue à vous raconter ce qui s’est passé au marché de Noël à Strasbourg mais dans cet article, je vais creuser les détails.
Une tentative de pickpocket au marché de Noël (résumé)
Dans cet article, il s’agit d’une tentative de pickpocket au marché de Noël de Strasbourg.