Dans cet article, il s’agit d’une tentative de pickpocket au marché de Noël de Strasbourg.
Étiquette : フランス
日仏 妊娠・出産だけでもこんなに違う (コロナ禍)
フランスと日本では、出産・入院にも違いがあることがわかったので、今回はそれを書いていきたいと思います。あくまで、フランスでの私の出産経験と、日本での出産をした友人の話と私が調べたことなので、全体に当てはまらないこともあるかもしれませんがご了承下さい。
コロナ禍での大きな違いは、健診や出産・面会に、フランスは子供の父親も参加できるという点です。
Grossesse et accouchement en France et au Japon (pendant le covid)
Dans cet article, je voudrais comparer la structure sociale concernent la grossesse et l’accouchement entre la France et le Japon. Mais il est possible que ce soit un peu personnel car c’est mon expérience en France, c’est ce que j’ai entendu avec mes amies japonaises et le résultat de mes recherches sur internet.
Déjà une grande différence avec les restrictions sanitaires, le papa d’un bébé ne peut pas assister à l’accouchement et visiter la maternité au Japon alors que ce n’est pas le cas en France.
日仏 母親とお義母さんと義理のおばあちゃん
前回の記事で、私の母の性格に少し触れました。今回は、そんな私の母とアルのお母さん、そしてアルのハイカラなおばあちゃんを紹介したいと思います。簡単にまとめると、超保守的な母(と私)の対極にいるのが、とても考え方の進んでいるハイカラおばあちゃん。その間でバランスの良いのがアルのお母さんです。
Les trois femmes (ma mère, la mère et la grand-mère paternelle d’Arnaud)
J’ai un peu décrit le caractère de ma mère dans les précédents articles. Cette fois-ci, j’aimerais bien présenter un peu ma belle-mère et comparer mes deux mères car il est intéressant de voir autant de différences dans la façon de penser malgré leur âge proche. Puis je voudrais présenter une grand-mère d’Arnaud alias avant-gardiste qui m’a beaucoup surprise et qui me donne une très bonne influence positive.
結婚反対② (両親を心配させてしまった反省点)
前回は、未熟で何も考えずに国際結婚を決意し、両親を心配させたという恥ずかしい記事を書きました。
日本人同士の離婚が全体の1/3なのに対して、国際カップルの離婚は半数を占めます。言語や文化など様々な要因が、結婚生活をより複雑なものにするのかもしれません。そう考えると、当時の両親の心配も的を得たものだったはずです。今回は、当時の両親の心配を元に、どうすれば良かったのかを振り返り、私なりに反省したいと思います。
Ma famille était contre ce mariage 2/2
Cet article est la deuxième partie. Si vous lisez l’article précédent, vous comprendrez peut-être mieux.
Le divorce des couples internationaux est de 50% alors que celui des japonais est de 33%. Avec ce chiffre, on dirait que le mariage mixte est plus compliqué à maintenir, sûrement à cause de divers facteurs. Je peux maintenant envisager des solutions que j’aurais peut-être dû considérer en ce temps-là face aux inquiétudes de mes parents sur notre mariage. J’espère aider ceux qui prévoient l’union mixte.
結婚反対① (両親の心配事)
(C’est une version japonaise de l’article « Ma famille était contre ce mariage 1/2 »)
「実はね…今だから言うけどね。」ある日母がそっと切り出しました。
「9年前、結婚を心から祝福してあげられなかったの。あんたが騙されて傷つくんじゃないかって心配だった。ごめんね。でも、今はもう安心して見ていられる。みんな幸せそうで何より。」
日仏 家庭環境だけでもこんなに違うの?!!!!!
現在の夫アルノー(以下アル)と出会った時、彼の育った家庭環境の話を聞いて、かなり驚いたのを覚えています。こんなに複雑な幼少期を過ごしても、こんなに真っ直ぐ育つんだなといったような。日本以外を知らない当時の私の頭の中は、メディアから受け取った、「複雑な家庭環境=道を踏み外す」といった偏った考え方になっていました。